There is a word in Spanish — añoranza — that I didn’t encounter until a couple of years into learning the language. It means a particular kind of longing, a nostalgia for something or someone left behind. When I first came across it, I went quiet for a moment. In Arabic, we have ghorba — the ache of being far from home, of living in a kind of exile, even a voluntary one. The two words aren’t identical. But they reach toward the same feeling, the same cavity in the human chest. The fact that I now carry both of them, and distinctly feel them, is one of the more unexpected gifts language learning has given me.
I want to talk about what it actually means to learn a language — not as a career move, not as a line on a resume, but as a way of expanding who you are and what you can access in the world.
Most conversations about language learning focus on the practical. Apps gamify it. Schools grade it. LinkedIn rewards it. And yes, there are real practical benefits — easier travel, broader reading, more job opportunities, which in my opinion create value in their own way.
But I think we undersell what language learning does at a deeper level. We treat it like acquiring a skill when it’s closer to acquiring a perspective. Every language carries inside it a way of seeing. Its grammar encodes assumptions about time, agency, relationships. Its vocabulary reveals what a culture decided was worth naming. When you learn a language, you don’t just gain access to its speakers — you gain access to a different organization of reality.
Spanish came into my life through the circumstance of having a life partner that speaks it as his first language. For a short time, I was surrounded by it without being inside it. I could catch the edges of conversations, recognize the warmth of a language without understanding its content. There is a specific frustration in that — like being outside a lit window. At some point I decided I wanted to be in the room.
What I didn’t expect was how much the language would teach me about my other languages.
Arabic is the language of my family, my childhood, my earliest sense of self. It is also one of the most architecturally intricate languages in the world — built on a root system where three consonants branch into dozens of related words, where a single term can carry the weight of a whole sentence. When I started learning Spanish and understanding it more, I kept identifying a curious feeling of familiarity.
It turned out to not be accidental. Centuries of Arab presence in the Iberian Peninsula — Al-Andalus — left a permanent mark on the Spanish language. Ojalá, the word for “hopefully,” comes directly from the Arabic inshallah. Almohada (pillow), aceite (oil), azúcar (sugar), aldea (village) — all Arabic in origin. Thousands of Spanish words carry Arab roots, often without Spanish speakers realizing it. For the longest time, I couldn’t identify it either. Learning Spanish kept turning up these small archaeological surprises, moments where my two worlds revealed themselves as less separate than they appeared.
That is something no classroom, no app, and no practical motivation could have given me. It came from being inside the language long enough to feel it.
There is also something that happens when you learn a language imperfectly, which is to say: when you learn it like a human. You become, temporarily, a less articulate version of yourself. Thoughts you could express with precision in one language come out blunt or approximate in another. You reach for a word and find a gap. This is uncomfortable. It is also, I’d argue, one of the more valuable experiences available to adults — because it forces a particular kind of humility and attention that fluency, ironically, can dull.
When you’re working in a language that isn’t yours, you listen differently. You watch faces more carefully. You ask for repetition without embarrassment. You guess at meaning from context, from tone, from the shape of a sentence. These are not just language skills — they are human skills, the same ones that make you better at understanding people who are different from you, more patient in confusion, more curious than defensive.
I think about this a lot in the context of the world right now, where the instinct seems to be to narrow — to stay in your lane, your language, your people. Learning a language is a small, concrete act in the opposite direction. It says: I think what’s over there is worth the effort of reaching.
The Spanish language has become an integral part of me. I enjoy speaking it, learning it, and expanding myself within it. In a way, it supplements my Arabic, and I find that truly fascinating. Now I carry añoranza and ghorba — two words for the same ache, from two different histories, that I only found by deciding the world outside my language was worth exploring.
And it was.